台北 ~おもしろかったこと~
台北のセブンイレブンで・・・・・
お店に入ると八角の匂い! 何だろうと思ってみたら、「茶葉蛋」という、玉子を茶葉や八角などで煮込んだものがレジ隣に鍋に山盛りに置いてありました。
1個買って食べてみたらよかったと、八角の匂いが苦手な私は後から思いました。
e0055176_1517454.jpg

本屋さんで・・・・・
村上春樹の「1Q84」がディスカウントされていました。日本ではB級の本か古くなった本は安く売っていますが、出版されて間もなくの本はディスカウントされていないと思うんだけど?
800元が30%引で560元と書いてあります。(7折とは3割引の意)。今1元は約2.75円だから「1Q84」は台湾では2200円、これを30%引きで1540円で売っているということ。日本ではいくらで売っているのかな。
e0055176_0553756.jpg

前に韓国へ行った折、看板を見てもお店を見てもハングル語が分からないので、どんなお店か全くわかりませんでした。でも台湾は漢字の国、なんとなくわかります♪
現地ガイドの人も、漢字で書いて見せたら何となく意味は通じますよと言ってました。その代わりしゃべらないで下さい、全く通じませんから(笑)と。発音が違うのですね。
e0055176_1672364.jpg
e0055176_111560.jpg
e0055176_1682258.jpg
e0055176_1611562.jpg
回転寿司は日本語そのまま使っているようですが、「カイテンズシ」って発音するかな?
e0055176_1693049.jpg
中国語での汽車は日本語での「自動車」の意味となりますし、日本語での汽車は中国語では「火車」となりますね。三菱モーターズにはこんな名前が。
e0055176_16105177.jpg
本屋さんは日本と同じ書店そのままなんですね。なんて発音するのかしら?
e0055176_16132851.jpg
これ何屋さんか分かりますか?「陽安牙科診所」と書いてあります。”牙”で歯医者さんでした。納得できたような~・・・
e0055176_1617250.jpg
マクドナルドです。こんな字書くのですが、どんなふうに発音するのでしょうね?
e0055176_16173381.jpg

夜に街を歩いていても全く危険や不安を感じることもなく、目に入る看板なども漢字なので何となく意味が分って親しみが持てましたが、発音したら全く理解不能。外国を実感しました。
by nhana19 | 2009-11-15 23:51 | 旅&歩く&見る&食べる
<< 横浜 ロイヤルパークホテル 台北 ~国父記念館~ >>